-
ii) Expédition d'un envoi supplémentaire de 50 kilogrammes à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant.
'2` إرسال شحنة إضافية قدرها 50 كيلوغراما فيما يتعلق بمولد أو تبني طفل.
-
• Le Service des douanes a installé des scanners et informatisé ses services, ce qui simplifie les procédures douanières et lui permet de mieux repérer les cargaisons illégales en provenance ou à destination du Rwanda.
• قامت مصلحة الجمارك بتركيب ماسحات ضوئية، وبحوسبة خدماتها تيسيرا لإجراءات الجمارك، فضلا عن تعزيز القدرة على كشف الشحنات غير المشروعة القادمة إلى رواندا أو الخارجة منها.
-
Dans certaine régions, on a vu se développer un mécanisme informel de consentement préalable en connaissance de cause et d'échanges d'informations entre les importateurs et les exportateurs des pays participants, qui a permis d'améliorer de façon notable la capacité des pays à détecter les cargaisons illicites et indésirables;
هذا، وقد شهدت بعض المناطق استحداث آلية للموافقة المسبقة عن علم وتبادل للمعلومات عن المستوردين والمصدّرين في البلدان المشاركة، مما عزّز بقدر كبير قدرة البلدان على كشف الشحنات غير المشروعة وغير المرغوب فيها؛
-
Une fois informés des besoins de l'ONU, les fournisseurs établis dans des pays en développement ou à économie en transition peuvent adapter leur capacité de production en conséquence et, éventuellement, modifier leur mode opératoire afin de satisfaire à certaines conditions imposées par l'ONU, par exemple l'obligation d'offrir sur place un service après vente complet, l'aptitude à expédier des marchandises dans différents pays et le dépôt d'une caution de bonne exécution qui limite le risque contractuel.
ويجب على البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بعد اطلاعهم على احتياجات الأمم المتحدة، أن يجروا التعديلات اللازمة في قدراتهم الإنتاجية وفي أسلوب أداء عملياتهم، حسب الاقتضاء، بغية الوفاء بمعايير السلع والخدمات التي تطلبها المنظمة، وهو ما قد يشمل المسألة الأساسية المتمثلة في ”خدمات ما بعد البيع التي تقدم في البلد“، والقدرة على شحن السلع عبر بلدان متعددة، والحد من المخاطر التعاقدية عن طريق استخدام سند ضمان حسن الأداء أو الصكوك المالية المماثلة.
-
À la Section du contrôle des mouvements, il est prévu de créer deux postes d'assistant au contrôle des mouvements pour renforcer la capacité existante d'appui à la composante militaire et à la police civile, qui gère environ 83 vols de relève assurant le transport de 14 750 passagers et de 700 tonnes de marchandises, en contrôlant la rotation des vols pour veiller au respect des normes et règles de l'OACI/IATA relatives au transport des passagers et au fret.
و يقترح إنشاء وظيفتين لمساعدي الحركة والمراقبة في قسم مراقبة الحركة، بغرض تعزيز القدرة على دعم القوام العسكري وقوام الشرطة، الذي يستلزم ما يقارب 83 رحلة جوية متناوبة لنقل ما يصل إلى 750 14 راكبا وشحنات قدرها 700 طن، وذلك بالقيام برصد تناوب الرحلات الجوية لكفالة نقل الركاب والشحنات وفقا للقواعد والأنظمة التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي/اتحاد النقل الجوي الدولي.
-
Dans la Section du contrôle des mouvements, il est proposé de créer 2 postes d'assistant au contrôle des mouvements (Service mobile) afin d'aider la Section à appuyer les effectifs de la composante militaire et de la police, ce qui suppose environ 83 vols de relève pour transporter jusqu'à 14 750 passagers et 700 tonnes de marchandises, en surveillant la rotation des appareils de façon que ces transports se déroulent conformément à la réglementation de l'OACI et de l'Association du transport aérien international (IATA).
يقترح إنشاء وظيفتي مساعدين لشؤون الحركة والمراقبة (الخدمة الميدانية) في قسم مراقبة الحركة تعزيزاً لقدرة القسم على دعم القوام العسكري وقوام الشرطة، وهو ما يستلزم القيام بما يقارب 83 رحلة جوية متناوبة لنقل ما يصل إلى 750 14 راكبا وشحنات قدرها 700 طن، وذلك من خلال رصد تناوب الرحلات لكفالة نقل الراكبين والشحنات وفقا للقواعد والأنظمة التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي/اتحاد النقل الجوي الدولي.
-
Un audit des transports dans la zone d'opération de la MONUC a révélé la sous-utilisation chronique de la capacité dont dispose la Mission pour des transports fluviaux en République démocratique du Congo. Pour la période 2002-2004, le taux d'utilisation n'a pas dépassé 6 % de la capacité réservée par la MONUC.
وقد أظهرت مراجعة عمليات الشحن الداخلي للبعثة تكرار عدم استخدام السفن بالقدر المتوقع في نقل الشحنات عبر المجاري المائية الطبيعية في الكونغو، حيث لم يصل المستخدم من إجمالي طاقة السفن المستأجرة في الفترة من عام 2002 حتى آخر عام 2004 إلى 6 في المائة منها.
-
Comme il est indiqué ci-dessus au titre de la Section du contrôle des mouvements à la rubrique « Quartier général de la Mission-Khartoum », il est proposé : de transférer deux postes d'assistant au contrôle des mouvements (1 agent du Service mobile et 1 agent des services généraux recruté sur le plan national) du Groupe de gestion des conteneurs de Khartoum à la base logistique d'El Obeid, celle-ci devant devenir le principal point d'entreposage et de distribution des conteneurs; de transférer un assistant de bureau (agent des services généraux recruté sur le plan national) du Bureau du chef de la Section du contrôle des mouvements de Khartoum à El Obeid pour renforcer l'appui administratif au Groupe; et de transférer un assistant au contrôle des mouvements (agent du Service mobile) du Groupe de gestion des conteneurs de Khartoum à El Obeid aux fins du renforcement des capacités nécessaires pour planifier, superviser et exécuter les opérations de transport du fret aérien.
ويقترح، حسبما شرح أعلاه، في الجزء المتعلق بقسم مراقبة الحركة بمقر البعثة في الخرطوم، انتقال اثنين من مساعدي مراقبة الحركة (من فئة الخدمات الميدانية وموظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين) من وحدة إدارة الحاويات بالخرطوم إلى الأُبيِّض، نظرا إلى أن قاعدة الأُبيِّض للوجستيات ستكون النقطة الرئيسية لتجميع وتوزيع الحاويات البحرية، وانتقال أحد مساعدي الأعمال المكتبية (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين) من مكتب رئيس مراقبة الحركة بالخرطوم إلى الأُبيِّض، بغية تعزيز الدعم الإداري المقدم للوحدة؛ وانتقال أحد مساعدي مراقبة الحركة (من فئة الخدمات الميدانية) من وحدة إدارة الحاويات بالخرطوم إلى قاعدة الأُبيِّض للوجستيات، كجزء من عملية تعزيز قدرات تخطيط عمليات حركة الشحنات والإشراف عليها وتنفيذها.